لا يمكن لأي مقدمة أن تتناول الشعر المعاصر في إيران التغاضي عن يوشيج ، فقد كسر بقصيدته ( أفسانه ) الخرافة الصمت الشعري
»
ادامه مطلب
و ها هي نعومة الریح راقـصة ً
»
ادامه مطلب
اینکه با تو باشم و با من باشی
و با هم نباشیم
جدایی همین است .
»
ادامه مطلب
آن ها که سال های پر رونق شعر و ترجمه شعر را در آغاز دهه هفتاد به یاد دارند ، هنوز نقد موسی بیدج را بر ترجمه ی شفیعی کدکنی از « آوازهای سندباد » از یاد نبرده اند
»
ادامه مطلب
شعر نوری الجراح همانگونه که خودش اذعان می کند از یتیمی سرچشمه می گیرد
»
ادامه مطلب
طی جلسه ی شعری که در سه شنبه مورخ هجدهم خرداد ماه سال 1389 در خانه ی فرهنگ استان گیلان برگزار شد
»
ادامه مطلب
چشم های تو اصفهان است
که در برج هاش کبوتر پناه گرفته
»
ادامه مطلب
ترجمیدن، کار آسانی نیست اما بی گمان، مترجمان استوار ترین ریسمان پیوند زبان ها می باشند.
»
ادامه مطلب